Dom Stankevich is a unique school, the first of it’s kind in the heart of Moscow. At the core of it’s program is a strong focus on using unadapted English language texts that take a tremendous amount of effort to dissect, analyze and understand on a bi-weekly basis, starting from the first grade.
I was called in to work at Dom Stankevich in the middle of the school year, all the way back in January 2005. I had already been teaching in Moscow for several years. When I saw the material, imagined myself in place of my students and honestly wondered if I would have been able to handle such an workload exclusively in a foreign language at their age.
At the beginning of each semester, our students are given new files containing the course material. Apart from the obvious wear and tear that comes from regular use, you would be hard pressed to find any differences in the file I was issued nearly 20 years ago. That’s not to say the program hasn’t changed at all.
Over the years, I have seen how the program is continually being perfected and improved. New technology and methods of working with the the material are always being implemented. Listening to recordings independently at home followed by classroom discussions have long been an integral part of the learning process.
In more recent years, scripts from documentaries have been added to the History classes and comparative translation exercises have been added to the Literature classes for our students in the uppergrades. These changeshave allowed us to focusmore on the beauty and nuance of the English language, the ideas behind the words, and not just the words themselves.
In a recent lesson, for example, my students were asked to translate the phrase ‘как бы там ни было’ from Russian to English in context as part of our lesson on Henry Wadsworth Longfellow. Each of my students came to class prepared with their own variant and we ended up with over 7 answers - and they were all correct! We were then able to discuss the different ways of conveying the same idea and scale their answers from conversational to more formal language. Exercises such as these naturally lead students to become more flexible in their thinking and ability to express themselves in English.
Be that as it may, any additions and changes at Dom Stankevich would not be possible were it not for the elegant and solid framework of the program already in place. Eighth grade students introduced to Bernard Shaw’s classic play Pygmalion are already familiar with the Greek mythology behind the title because they have studied that in previous years here. Likewise, when tenth gradestudents take a journey to Mars with Ray Bradbury to build a haunted house in Usher 2, they are already familiar with the extensive references to Edgar Allen Poe, covered one year earlier. These are just two of countless examples.
We have many highly qualified Russian teachers working at Dom Stankevich, but the importance of being able to study English regularly with native speakers cannot be overstated. One of my Russian colleagues worked here for 26 years and was also a leading professor at a top university in Moscow where he specialized in American issues. His English was flawless and I actually took him for an American when we first met. He had worked as Gorbechev’s translator when President Reagan came to visit Moscow. He and I had many great conversations over the years and I can say quite confidently that he knows more about my home country than I do - dates of important events, presidential quotes, you name it. But he recognized the fact that he couldnever really understand what it’s like to ‘be’ an American. It’s an important distinction, and the insights and feedback my native speaking colleagues and I are able to provide can often be invaluable.
Original thought is always encouraged. Some of my most memorable lessons are those in which I’m able to play devil’sadvocate and actuallyargue with my students. Many of my students have told me that in their literature classes elsewhere, opinions that differ from those of the teacher’s lead to lower grades on their assignments. If we’re really trying to help our students become the best versions of themselves, that kind of approach is absurd.
In years past, I had the opportunity to accompany dozens of our students abroad on various programs in the United States and Great Britain. I was able to see firsthand how their high level of English and seemingly effortless ability to communicate amazed all those they encounter, both teachers and fellow students.Our graduates, as adults, are no less impressive.
I remember a visit from a former student who told me that he had gone on to become a doctor and didn’t really need English at all in his profession but he emphasized that he wouldn’t have been able to pass med school if Dom Stankevich hadn’t taught him what it means to work and study hard. Similarly, I had another former student come back for a visit after finishing med school abroad. It had been 14 years since he had last visited Russia and the fact that he made it a point to come by the school is indicative of just what a special atmosphere we really have here. I believe it is also an indication that the skills gained while studying here can help our graduates succeed wherever life takes them.
More recently, I was contacted by another former student who is now working as a stage producer at a theater in the center of Moscow. It’s a job that requires a high level of professionalism and the ability to work under pressure. Her English is still excellent and she is demanding the same excellence from those who work under her.
The legacyof Dom Stankevich can be seen whereverour graduates are found. It is not uncommon to see parents who have graduated from here themselves send their own children to us, despite knowing how difficult and time-consuming studying here is. They know, perhaps better then anyone, that all the effort is worth it in the end.
Школа «Дом Станкевича» - это уникальное образовательное учреждение во всех отношениях, и его уникальность не только в том, что находится в самом сердце Москвы. Учебная программа и школьная методика обучения уделяют основное внимание работе с оригинальными текстами, и это требует серьезной проработки материала, его осмысления, правильного понимания, анализа и применения. И в этом заключается смысл каждого занятия, начиная с первого класса.
Меня пригласили на работу в Школу «Дом Станкевича» в январе 2005, т.е. в середине учебного года. К тому времени у меня за плечами уже был многолетний опыт работы учителем в Москве. Когда меня познакомили с учебным материалом Школы, то, честно говоря, я с трудом мог себе представить, как всю эту учебную нагрузку, да еще и на иностранном языке, можно было освоить учащимися в столь юном возрасте.
В начале каждого семестра наши студенты получают новые файлы, содержащие весь материал. Почти 20 лет назад мне выдали этот файл. Кроме очевидного износа файла из-за регулярного использования, разницы в учебном материале вы не найдете. Но нельзя сказать, что программа вообще не изменилась.
Я на собственном опыте убедился в том, что образовательная программа и методика школы постоянно совершенствуются. Постоянно внедряются новые технологии и методики обращения с учебным материалом. Так, самостоятельная домашняя работа с аудиозаписями с последующим обсуждением на занятии уже давно стала неотъемлемой частью учебного процесса.
В последние годы к учебным материалам по истории добавились документальные фильмы, а занятия по литературе включают практики по сравнительному переводу классиков английской литературы. Это, конечно, предлагается уже учащимся старших классов. Указанные нововведения направлены на то, чтобы помочь познать красоту, все тонкости и особенности английского языка, лучше понять глубину значения слов и выражений, и ситуативность мышления.
Например, недавно я провёл урок по биографии и творчеству Генри Вордсворта Лонгфелло. Ученикам было дано задание перевести фразу ‘как бы там ни было’ в контексте. Каждый студент пришёл на урок со своим вариантом перевода, и в итоге у нас получилось семь вариантов - и каждый из них был правильным. Затем мы обсудили различные способы передать одну и ту же мысль и расположили их ответы в порядке от литературного до разговорного. Подобного рода упражнения являются наиболее естественными и эффективными для того, чтобы прививать навыки языкового мышления и развивать способности самовыражения на хорошем английском языке.
Как бы там ни было, все эти нововведения и стремления к совершенствованию методик были бы немыслимы без четко выстроенной элегантной основы образовательной программы в рамках Школы «Дом Станкевича», разработанной ее руководителем. Например, учащимся восьмых классов, которым предлагается изучение пьесы «Пигмалион», классического произведения Бернарда Шоу, уже к этому времени известны персонажи греческой мифологии, знакомство с которыми состоялось в ходе предыдущих лет обучения. И, аналогично, когда старшеклассники начинают свой полет на Марс вместе с Рэем Брэдбери для того, чтобы там построить дом с привидениями, как это описано в его известной повести, они уже к этому времени хорошо знакомы с произведениями Эдгара По. Это всего лишь два примера.
В Доме Станкевича работает много высококвалифицированных русских учителей, но важность регулярного изучения английского языка с носителями не может быть недооцененной. Один из моих коллег проработал здесь 26 лет, так же он был профессором, преподающим Американистику в одном из ведущих ВУЗов Москвы. Его английский был безупречен, и я даже принял его за американца при нашем знакомстве. Он работал переводчиком Горбачева, когда Рейган приезжал в Москву. У нас с ним было много разговоров на протяжении долгих лет, и я с уверенностью могу сказать, что он знает о моей стране гораздо больше, чем я - даты важных событий, высказывания президентов и так далее. Но он понял, что он знает о США, не дало ему понимания, что значит «быть американцем». Это и есть важное отличие, и то, что мы с моими англоязычными коллегами можем дать нашим ученикам бесценно.
Я стараюсь помочь учащимся понять суть мысли, идеи и это стремление к познанию, я уверен, нужно всегда поощрять. Занятия, которые мне более всего запомнились, это прежде всего те, когда я выступал в качестве оппонента, но фактически признавал правоту моих студентов. Многие мои ученики рассказывали о практике учителей в других школах, когда несогласие с учителем по тому или иному вопросу приводило к понижению оценки учащемуся. Это ведь глупо, если мы хотим, чтобы наши студенты стремились быть лучше.
За последние годы мне не раз приходилось сопровождать наших студентов , которые участвовали в различных образовательных программах в США и Великобритании. Я воочию убеждался в том, насколько были впечатлены и преподаватели университетов и сверстники их высоким уровнем владения языком и способностью непринужденно общаться. Не менее сильное впечатление производят и наши выпускники.
Мне как-то пришлось разговаривать с одним из бывших студентов, который сказал, что стал врачом, и ему в этой профессии не очень-то нужно было знание английского языка. Но при этом он всячески подчеркивал, что не смог бы сдать экзамены на врача, если бы Школа «Дом Станкевича» не научила его учиться и трудиться. Приведу другой аналогичный пример. Один из наших учеников вернулся после окончания медицинского ВУЗа из-за рубежа. Он не был в России 14 лет и, вернувшись в Москву, он первым делом решил навестить Школу, помня о той особенной атмосфере, которая в ней царит. Примечательно и показательно то, что навыки и умения, приобретенные в Школе, помогают нашим выпускникам добиваться успехов во всем, чем бы они ни занимались.
Совсем недавно я встретил студентку, которая в настоящее время работает режиссером в одном из столичных театров.Работа, согласитесь, требует высокого профессионализма и полной отдачи. Она до сих пор владеет безупречным английским языком и требует совершенства во всем от других.
Выпускников Школы «Дом Станкевича» всегда можно легко узнать. Зачастую родители, которыекогда-то закончили нашу школу стараются, чтобы и их дети учились у нас, осознавая, понимая все трудности и затраты во времени. Они как никто другой понимают, что все эти затраты стоят того и окупаются с лихвой.